вторник, 22 ноября 2011 г.

Можно ли поставить в очередь на просчёт несколько разных сцен?

Поставить в очередь на просчет несколько сцен можно. Путей несколько.

Путь 1. Самый простой и логичный. В диалоге Batch Render, после настройки пакетного рендера, нажать кнопочку Export to .bat. Макс создаст в указанном вами каталоге обычный командный файл DOS. Затем просто закрыть диалог. Далее логика элементарная: (а) для каждой сцены делаем настройку пакетного рендера и сохраняем bat-файл; (б) в текстовом редакторе (напр. Notepad) пишем еще один командный файл (т.е. bat-файл), состоящий из команд типа

call "полный_путь\имя_командного_файла_для_проекта_1"
call "полный_путь\имя_командного_файла_для_проекта_2"
...
call "полный_путь\имя_командного_файла_для_проекта_N"

(в) запускаем этот командник на выполнение.

Две тонкости:

1. Либо должен быть прописан путь в корневой каталог Макса, либо в командниках, создаваемых Максом, надо указать путь для вызова 3dsmaxcmd.

2. Командники, создаваемые Максом, лучше сохранять в корневом каталоге проекта, а не в подкаталоге "scenes". Поскольку Макс по умолчанию стремится сохранять картинки в подкаталоге "renderoutput" (относительный путь, считая каталог проекта за корневой). Впрочем возможно это зависит от настроек Макса. В любом случае, перед тяжёлым рендером лучше проверить все автоматически сгенерированные командники.


Путь 2. Для любителей чесать левой рукой за правым ухом. Использование сетевого рендера. В этом случае диалогом Batch render можно и не пользоваться. А можно и пользоваться, если включить флажок Net render. При постановке отдельных просчётов в очередь лучше выключать флажок немедленного выполнения. Это даст возможность спокойно сформировать очередь просчётов. После того, как очередь сформирована, нужно выйти из Макса и запустить очередь на выполнение.

Подробности настройки и работы с сетевым рендером - RTFM.

Примечание. Термин "сетевой рендер" не подразумевает обязательного наличия нескольких компьютеров. При сетевом рендере один и тот же компьютер может быть и клиентом, и сервером. ;)


Путь 3. Рекомендуется людям с тяготением к мазохизму различной степени тяжести. Использование вызовов Макса из bat-файла с применением ключей командной строки для выполнения MaxScript (-U MAXScript, -msx). Подробности см. в хелпе к Максу, топик "Running Scripts from the Command Line" и документацию по MaxScript. В этом случае минимальная задача скрипта: выполнить визуализацию, сохранить картинку и выйти из Макса. (В скрипте можно использовать интерфейс batchRenderMgr. А можно и не использовать.) Остальное - на ваше усмотрение.


Путь 4. Для клинических мазохистов. Чистый MaxScript. В этом случае скрипт должен в цикле [настроить каталог проекта, загрузить сцену, выполнить визуализацию, сохранить результаты, перейти к следующему проекту].


На самом деле, все четыре пути имеют право на существование и применение того или иного способа зависит от постановки задачи.

Возможно, что существуют и другие пути для решения этого вопроса.

понедельник, 4 апреля 2011 г.

Переведены статьи по запеканию текстур и фотонной карте

Сделал перевод статей "Фотонное преобразование"  и "Основы запекания текстур в V-Ray, часть I" (раздел "Учебные материалы" документации по V-Ray).


Статьи доступны в документации для всех версий V-Ray.


Теперь раздел "Учебные материалы" переведен полностью во всех версиях.

пятница, 1 апреля 2011 г.

Переведены статьи по визуализации анимации

Сделал перевод статей "Визуализация анимации с движущимися объектами"  и "Визуализация анимации с движущимися объектами II" (раздел "Учебные пособия" документации по V-Ray).

Первая часть доступна во всех версиях документации.

Вторая часть для V-Ray SP2 не доступна, поскольку в ней описываются возможности V-Ray, включенные в более поздних версиях.

вторник, 29 марта 2011 г.

Переведена статья "Визуализация статической сцены с пролетом камеры"

Сделал перевод статьи "Визуализация статической сцены с пролетом камеры" (раздел "Учебные пособия" документации по V-Ray).

Оригинальная статья была написана еще во времена версии V-Ray 1.46.06 и, похоже, ни разу не изменялась. Поэтому без особых хлопот удалось исправить как бы три статьи: для каждой из версий документации.

пятница, 25 марта 2011 г.

Переведена статья "Режимы работы карты освещенности: визуализация статической сцены с разных точек"

Сделал перевод статьи "Режимы работы карты освещенности: визуализация статической сцены с разных точек" (раздел "Учебные пособия" документации по V-Ray).

Оригинальная статья была написана еще во времена версии V-Ray 1.46.06 и, похоже, ни разу не изменялась. Поэтому без особых хлопот удалось исправить как бы три статьи: для каждой из версий документации.

четверг, 24 марта 2011 г.

Переведена статья "Визуализация интерьера"

Сделал таки перевод статьи "Визуализация интерьера" (раздел "Учебные пособия" документации по V-Ray).

Оригинальная статья была написана еще во времена версии V-Ray 1.46.06 и, похоже, ни разу не изменялась. Поэтому без особых хлопот удалось исправить как бы три статьи: для каждой из версий документации.

пятница, 18 марта 2011 г.

Параметр Fog system units scaling материала VRayMtl

Параметр Fog system units scaling материала VRayMtl не работает ожидаемым образом, если для цвета тумана (параметр Fog color) установлен цвет, у которого компонента Value (модель HSV) равна 255.

Версия V-Ray 2.0.

Документация по V-Ray RT 1.5 SP2

На сайт проекта Vraydoc выложена переведенная на русский документация по V-Ray RT 1.5 SP2 (оригинальная английская документация от 19 мая 2010).

Не переведены статьи по системе лицензирования и установке. Если будет интерес - переведу. Пожелания принимаются в ветке форума Обсуждение проекта VrayDoc или здесь, в комментариях к этому сообщению.

Еще добавил маленькую (пока) статью "Словарь". В ней приводятся соответствия между терминами на английском и русском языках, которыми я пользовался при переводе. Возможно эта информация поможет разрешить некоторые терминологические вопросы, которые могут возникнуть при чтении русской версии документации.

Соответственно обновлена панель навигации.

понедельник, 7 марта 2011 г.

Бага при просмотре документации под IE (часть 2)

Ни хрена я не исправил багу ((

Точнее говоря, эту багу-то я исправил, но вылезла бага многоуважаемого хостера (т.е. narod.ru): рекламный миниблок перескочил из правого верхнего угла окна броузера в левый и наложился на навигационную панель. (С этой проблемой narod.ru, как выяснилось, не я первый столкнулся.)

В итоге было решено плюнуть на некорректное отображение дизайна сайта в IE. Вернулся к предыдущему варианту.

И таки свернул навигационную панель для первичного показа. Как выяснилось, при маленьком экране она иногда полностью закрывает заголовок статьи.

суббота, 5 марта 2011 г.

Бага при просмотре документации под IE

Исправил (вроде) багу при просмотре документации по V-Ray под Internet Explorer от Microsoft (долгая ему лета!). Теперь документация отображается как положено: столбцом фиксированной ширины, а не расползается по горизонтали на все окно. И отбивочка слева появилась.

(Касается только IE. Под Mozilla Firefix и Apple Safari все было и так нормально.)

Панель навигации для VrayDoc

Сделал панель навигации для проекта. Теперь стало возможно перейти с  любой страницы сайта на начальную страницу основных разделов сайта или на внешние ресурсы проекта типа блога или форума.

Кстати, панель навигации можно свернуть до одной строки, если щелкнуть мышью по заголовку панели. Развернуть - аналогично.

Думал сделать навигационную панель свернутой по умолчанию, что бы она не закрывала часть страницы на дисплеях с небольшим разрешением. А с другой стороны - нелогично: навигационная панель вроде должна быть открыта, а разрешение дисплеев, у людей, занимающихся CG, обычно достаточно приличное. Поэтому решил пока оставить панель по умолчанию раскрытой.

Реклама на VrayDoc

Решил попробовать связаться с Google AdSense. Вообще-то я не сторонник обилия рекламы на сайтах. Но может быть сие сотрудничество даст мне некоторую свободу маневра для дальнейшего развития сайта.

Форум VrayDoc

В тестовом режиме открыт форум VrayDoc по адресу http://vraydoc.iboards.ru/.

Не знаю, что получится из этой затеи. И нужен ли этот форум вообще.

понедельник, 28 февраля 2011 г.

Off-line V-Ray help

Вопрос об off-line версии переведенной документации по V-Ray поднимался уже давно. Я сознательно не стал этого делать, поскольку:
  1. Оригинал является on-line версией, в состав которой входит некий набор файлов, предназначенных для скачивания: от инструкции по установка в PDF и до сцен для 3ds Max, с демонстрациями приемов работы с V-Ray. Либо из off-line версии надо выкидывать все эти файлы, либо распространять единым архивом вместе с документацией. При этом еще надо как-то озаботиться удобством пользования этим набором файлов.
  2. Off-line документация (при условии включения в архив файлов для скачивания) будет весить те же (почти) 200 мегабайт. Из них жмущегося HTML - всего 3 мегабайта. Остальное - PNG, JPG, PDF, ZIP, которые, как известно, архиватором практически не сжимаются. Архив на 200 метров - уже штука достаточно серьёзная.
  3. Заливать 200м архива на файлообменники, а потом периодически  перезаливать - то же не хочется.
  4. Конечно, можно имеющуюся документацию, не мудрствуя лукаво, просто перегнать в PDF или CHM, наплевав на файлы для скачивания и некоторую потерю качества и функциональности. Что и было неоднократно сделано (с документацией по 2.0 - буквально на следующий день после того, как я выложил ее на сайт). Но мне такой халтурой заниматься не хочется.
Резюме. Если вам действительно необходима урезанная off-line версия - ищите в сети, там точно есть. Полная версия - добро пожаловать на сайт.

P.S. Кстати ни один из людей, которые слили документацию с сайта Vraydoc для ее распространения через файлообменники, хотя бы из приличия, не спросил на это разрешение. Хотя на первой странице сайта написано: Копирование и распространение информации, взятой с этого сайта ТОЛЬКО с разрешения автора. Хорошо еще, если ссылаются на сайт-первоисточник...

Впечатления о документации на V-Ray

Вообще-то говоря, оригинальная документация на V-Ray написана отвратительно.
  1. Документация писалась программистами, а не техническим писателем. Поэтому иногда страдает излишним лаконизмом: часто описан некий параметр, но нет указаний для чего он служит, как им пользоваться и какой диапазон значений имеет практический смысл.
  2. Документация писалась не одним человеком, а коллективом авторов. Это чувствуется как по стилю языка, так и по степени подробности информации.
  3. Коллектив авторов, по-видимому, болгары. Т.е. английский для них - не родной язык. Поэтому иногда текст смахивает на этакую феню, которую можно встретить на англоязычных форумах, когда программер из Пакистана пытается объяснить свою проблему программеру из Китая.
  4. ...и рука корректора конечно не прикасалась к тексту. (Надо сказать, что мой перевод тоже не правился корректором. Но мне - простительно: это мой личный проект, а у них (Chaos Group) - это официальная документация к коммерческому продукту.)
  5. Встречаются недописанные статьи. Пример: статья примеров к фотонной карте. Я даже переводить этот огрызок не стал. Иногда недостает картинок.
  6. Достаточно часто в документации для "новой" версии V-Ray остаются неотредактированные статьи от "предыдущей" версии, которые потом на оригинальном сайте потихоньку приводятся в соответствии с текущей версией. Это - надо сказать, самое пакостное свойство всей документации. Очень неприятно выискивать обновленные статьи, а в них выискивать те два абзаца (или два слова), которые были изменены. Это же относится и к иллюстрациям, показывающим пользовательский интерфейс.
  7. Попадаются статьи-рудименты. Они безнадежно устарели и не имеют вообще никакого смысла в контексте текущей версии V-Ray, но где-то в недрах документации есть одна ссылочка на такую статью - и статья остается в составе документации.
 А поскольку проект Vraydoc - это перевод, по возможности близкий к оригиналу, то многие недостатки исходного текста унаследовал и перевод.

понедельник, 14 февраля 2011 г.

понедельник, 7 февраля 2011 г.

"Крякозябры" в редакторе максскрипта

...если вместо русских кириллических букв в редакторе максскрипта вы увидите "крякозябры" - надо в файле maxroot/MXS_Editor.properties заменить значение code.page на 0 вместо -1.

Взято отсюда.

Примечание. Вообще в редакторе MaxScript (в 3 ds Max) лучше, по возможности, избегать использовать не-латиницу: иногда при выполнении скрипта с кириллическими символами в комментариях 3ds Max выдает ошибку.